Beeidigte juristische Übersetzungen
Deutsch – Italienisch / Italienisch - Deutsch
Die Erfahrung zeigt, dass selbst vertiefte Italienischkenntnisse für
die Übersetzung eines komplizierten Vertragstextes, eines Urteiles
oder sonstiger rechtlicher Urkunden bei weitem nicht ausreichen. Viele Übersetzungsbüros
behaupten, alles zu können, zudem schnell und preiswert. Jedoch
kann Ihnen eine auf dem ersten Blick günstige Übersetzung teuer
zu stehen kommen.
Selbst ein vereidigter Übersetzer sowie wer über sehr gute
Sprachkenntnisse verfügt, ist allein deshalb für eine fachspezifische Übersetzung
nicht zwangsläufig geeignet. Entscheidend nämlich ist neben
der Sprachkenntnis auch das Fachwissen. Um juristische Texte unmissverständlich
zu übersetzen, sind Verständnis für die juristischen Sachverhalte
und Fragestellungen sowie für ein anderes Rechtssystem unabdingbar.
Grund hierfür ist, dass das fremde Rechtssystem oft Begriffe verwendet,
für die es keine wortwörtliche Übersetzung gibt.
Wir haben uns auf die präzise Übersetzung juristischer Texte
in der deutschen und italienischen Sprache spezialisiert. Diese führen
wir aufgrund der unverzichtbaren Vereinigung der erforderlichen Qualifikationen,
nämlich juristische und sprachliche Examina, auf höchstem Niveau
durch.